甲乙两句广告分别是:"甜得舍不得卖""甜的舍不得卖".为何甲的生意好,乙的生意不好?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/16 01:26:00

心理作用吧?也许本身就是一样的东西.

第一个说明甜,第二个说明卖的全是酸的.

"甜得舍不得卖"是说食品很甜的意思,而"甜的舍不得卖"是说食品舍得卖不甜的

前者形容瓜甜的程度,后者形容甜的瓜的数量,都舍不得卖,前者甜得厉害瓜还是要卖的,后者甜的少啊舍得卖的能甜嘛......

"甜得舍不得卖"和"甜的舍不得卖"是两种不同的意思

第一句话暗示自己瓜甜
第二句话给人感觉是不甜的才舍得卖
“甜的(**)舍不得卖” **代表广告中的水果

“的”前面的词语一般用来修饰、限制“的”后面的事物,说明“的”后面的事物怎么样。结构形式一般为:形容词(代词)+的+名词;
“得”是补语的标志,放在副词前,构成补语。

呵呵,这两句广告词的区别就是在两个“的”“得”上了,
前一句的意思是夸他自己的东西甜,甜到什么程度呢,甜到他舍不得卖
后一句的意思是他不舍得卖自己的甜的商品,也就是只卖不甜的,那还去买啊。